Sveučilište Princeton zabranilo korištenje riječi ”Man”

no-mans-land-and-restricted-area-of-the-un-buffer-zone-in-the-green-line-dividing-cyprus-famagusta-joe-fox1

Sveučilište Princeton želi u potpunosti iz upotrebe izbaciti englesku riječ „Man“ (čovjek, muškarac) u interesu „odbacivanja isključivosti“.

Novo pravilo pod nazivom „Gender inclusive language“ (rodno uključiv jezik) nalaže zaposlenicima da izbjegavaju korištenje riječi „Man“, koja u engleskom jeziku istovremeno ima značenje za riječi „čovjek“ i „muškarac“, u korist rodno neutralnijih izraza.

Umjesto „Man“ mogla bi se koristi riječ „Human“, ali se i tu administracija nalazi u dvojbi s obzirom da i ta oriječ opet sadrži omraženi korijen „Man“. Primjerice riječ „mankind“ bi trebala biti izbjegavana i trebalo bi koristiti „humankind“.

Izraz „businessperson“  trebalo bi zamjeniti riječi „businessman“ i „busineswoman“. Riječ „ancestors“ zamjenjuje riječ „forefathers”, i tako dalje.

Da ne bismo zbunjivali čitatelje koji nisu tečni u engleskom jeziku, to bi vam bilo kao da od sada više ne smijete govoriti „vatrogasac“ nego morate govoriti „vatrogasna osoba“, te umjesto „čovjek“ morate govoriti „osoba“, iliti pak umjesto „službenik“ da vas sile da kažete „službeno lice“.

Popis riječi koje treba izbjegavati i njihove zamjene:

princeton

Nono pravilo moraju primjenjivati zaposlenici (zaposlene osobe) koje rade sa ljudima. Glasnogovornik sveučilišta Princeton izjavio je da nova pravila „odražavaju sveučilišnu inicijativu stvaranja uključivog okruženja“, ali također dodaje da se studenti nisu toga dužni pridržavati, već samo zaposlenici (oprostite, „zaposlene osobe“).

Izvor: The College Fix, Tribun